
프렌즈 S1E1 #23
미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #23 스물세번째 시간입니다. 미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #23 100번 듣고, 100번 읽기 100LS 시작!!.
지난 시간 학습 복습은 여기
미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #23
Script Interpretation
[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it’s broadcast day by playing the national anthem.]
Monica: Well, that’s it. (To Ross) You gonna crash on the couch?
(모니카: 자, 다 끝났어. 소파에서 잘 거야?)
※ “Crash”는 일상적인 대화에서 “잠자리를 잡다” 또는 “누우다”라는 의미로 사용될 수 있습니다.
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
(로스: 아니, 아니, 언젠간 집에 가야지.)
※ gotta: 해야 한다.
【Ex】 “We gotta finish this project by Friday.” (“우리는 이 프로젝트를 금요일까지 끝내야 해.”)
【보충설명】
※ “have got to” vs “got to” vs “gotta”
“Have got to”과 “got to” 그리고 “gotta”는 모두 “해야 한다” 또는 “할 필요가 있다”라는 의미를 나타내는 표현입니다. 그러나 이들은 사용하는 상황이나 뉘앙스에 따라 다른 차이점이 있습니다.
“Have got to”는 “have to”와 같은 의미를 가지며, 더 강조된 표현입니다. 주로 영국 영어에서 자주 사용됩니다.
예: I have got to go to work early tomorrow. (내일 일찍 출근해야 해.)
“Got to”는 간단한 형태의 “have got to”이며, 미국 영어에서 더 자주 사용됩니다.
예: I got to get up early tomorrow. (내일 일찍 일어나야 해.)
“Gotta”는 “got to”의 축약형으로, 더 비격식적인 상황에서 사용됩니다. 주로 구어체나 대화체에서 자주 들리는 표현입니다.
예: I gotta leave now. (지금 떠나야 돼.)
Monica: You’ll be okay?
(모니카: 괜찮아?)
Ross: Yeah.
(로스: 응)
Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?
(레이첼: 모니카, 내가 막 바닥에서 무엇을 찾았는지 봐. 뭐야?)
Monica: That’s Paul’s watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
(모니카: 그거 폴 시계야. 그냥 찾았던 곳에 다시 둬. 자, 그럼. 다들 잘 자.)
Ross and Rachel: Goodnight.
(로스, 레이첼: 잘자!)
(Monica stomps on Paul’s watch and goes into her room.)
Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-
(로스: 음.)
Rachel: Oh, sorry.
(레이첼: 미안.)
Ross: Oh, no no, go.
(로느: 오, 아냐 아냐, 너 먹어.)
Rachel: No, have it, really, I don’t want it.
(레이첼: 아냐, 네가 먹어, 정말, 난 괜찮아.)
Ross: Split it?
(로스: 나눌까?)
※ split: 나누다 / 쪼개다
Rachel: Okay.
(레이첼: 그래.)
Ross: Okay. (They split it.)
(로스: 그래)
Rachel: Thanks.
(레이체: 고마워)
Ross: You know you probably didn’t know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
(로스: 있잖아. 넌 아마 몰랐겠지만, 고등학교 때, 나 음, 널 많이 좋아했었어.)
※ crush: 분쇄하다 / 반하다 / 부수다 / 반함
※ have a crush on ~: ~에게 홀딱 반하다
【Ex】 When I was in high school, I had a huge crush on a celebrity. (고등학교 때, 나는 유명인에게 엄청난 마음을 느꼈다.)
Rachel: I knew.
(레이첼: 알고 있었어.)
Ross: You did! Oh okay. I always figured you just thought I was Monica’s geeky older brother.
(로스: 그랬어! 오 그래. 난 항상 네가 날 모니카의 괴짜 오빠로만 생각하는 줄 알고 있었지.)
※ figure : 생각하다 / 숫자
※ geeky: 괴짜 같은, 괴상한
Rachel: I did.
(레이첼: 그랬어.)
Ross: Oh.(로스: 오.)
Ross: Listen, do you think.. and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
(로스: 있잖아, 네 생각에.. 나의 대단히 상처 받기 쉬운 마음이 어떤 원인이 되지 않도록 하려고 노력하는데, 네 생각에 내가 너에게 데이트 신청하면 괜찮을까? 언젠가? 혹시라도?)
※ 이 부분은 상대방에게 자신이 너무 취약하다는 것을 알리면서, 상대방이 자신에게 실망하거나 상처를 입히지 않도록 경각심을 당부하는 표현입니다. 그래서 아래의 의미로 해석할 수 있습니다.
(로스: 있잖아, 내가 감정적으로 취약하다는 것이 어떤 영향을 미칠지 모르니 그 부분은 감안해 주길 바라는데, 혹시 내가 너에게 데이트 신청하면 괜찮을까? 언젠가? 혹시라도?)
※ try to ~: ~하려고 노력하다
※ intense: 격렬한 / 진지한 / 대단한
※ vulnerability: 상처받기 쉬움 / 약함
Rachel: Yeah, maybe…
(레이첼: 응, 아마도…)
Ross: Okay… okay, maybe I will…
(로스: 그래… 그래, 아마 나도 그럴 거야…)
Rachel: Goodnight.
(레이첼: 잘자.)
Ross: Goodnight.
(로스: 잘자.)
(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
Monica: See ya…. Wait wait, hey, what’s with you?
(모니카: 잘가…. 잠깐. 오빠, 무슨 일이야?)
Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)
(로스: 방금 스푼을 집어 들었어. )
다음 글은 미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #24
미드 프렌즈 시즌1 에피소드 1화 학습이 마무리되어 갑니다. 끝까지 화이팅!!
이미지 출처
Unsplash의Hannah Rodrigo
답글 남기기