
프렌즈 S1E1 #14
미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #14 열네번째 시간입니다. 미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #14 100번 듣고, 100번 읽기 100LS 시작!!.
지난 시간 학습 복습은 여기
미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #14
Script Interpretation
[Scene: Ross’s Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.]
Ross: I’m divorced! I’m only 26 and I’m divorced!
(로스: 난 이혼했어. 겨우 26살인데, 이혼했어.)
Joey: Shut up!
(조이: 닥쳐!)
Chandler: You must stop! (Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)
(챈들러: 그만 좀 해라!)
Ross: That only took me an hour.
(로스: 그거 한 시간 밖에 안 걸렸어.)
Chandler: Ross, you gotta understand, between us we haven’t had a relationship that has lasted longer than a Mento. You, however have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don’t do it! I don’t think that was my point!
(챈들러: 로스, 넌 우리 중엔 멘토 사탕보다 오래 지속한 연애 경험이 없다는 것을 이해해야해. 그러나 너는 4년 동안 한 여자와 사랑을 나누었잖아. 4년 동안의 친밀함과 나눔 끝에 그녀가 너의 마음을 찢어놓았고, 그래서 우리는 그런 거 안 하잖아! 내 말의 요지는 그게 아니었는데!)
※ gotta = got to : 해야 한다 (have to)
※ rip : 찢다 / 바가지를 씌우다
※ that is why ~ : 그래서 ~ 하다 / 그것이 ~ 한 이유다
【Ex】 I woke up late this morning. That’s why I missed the bus.
(오늘 아침에 늦게 일어났어. 그래서 버스를 놓쳤어.)
Ross: You know what the scariest part is? What if there’s only one woman for everybody, y’know? I mean what if you get one woman- and that’s it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her…
(로스: 제일 무서운 게 뭔지 알아?, 모든 사람에게 여자 하나뿐이라면 어떡해? 내말은 한 명을 만나고 그게 다면 어떡해? 불행히도 내 경우에는 다른 여자를 위한 여자였지.)
※ What if ~ : ~ 이라면 어떻게 하나요?
【Ex】 What if it rains on the day of the picnic? Should we reschedule?
(소풍날 비가 오면 어떻게 해야 하나요? 다시 일정을 잡아야 하나요?)
【Ex】 What if we missed the last train? How would we get home?
(만약 우리가 마지막 기차를 놓치면 어떻게 하나요? 어떻게 집에 가죠?)
Joey: What are you talking about? ‘One woman’? That’s like saying there’s only one flavor of ice cream for you. Let me tell you something, Ross. There’s lots of flavors out there. There’s Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get ’em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!
(조이: 무슨 소릴 하는 거야? 한 여자라니? 그건 너에겐 한 가지 맛 아이스크림 밖에 없다는 말 같네. 내가 한마디 할게, 로스. 세상엔 다양한 맛들이 있어. 로키로드 맛도 있고, 쿠키도우 맛도 있고 그리고 빙! 체리 바닐라 맛도 있어. 넌 거기에 스프링클, 견과류 또는 휘핑크림도 뿌릴 수 있어. 이거 너에게 일어났던 일중 최고의 일이야. 결혼했을 때 너, 뭐, 한 8살이었나? 세상에 돌아온 걸 환영해! 스푼을 집어 들어!)
※ that’s like saying ~ : 그건 ~ 라는 것 같다.
※ jimmies 스프핑클, 아이스크림·페이스트리 등의 위에 뿌리는 작은 막대기 모양의 과자 (레인보우 스프링클)
※ Let me tell you something : 이 표현은 상대방에게 무엇을 알려주고자 할 때 사용되며, 때로는 경고 또는 충고의 의미로도 사용될 수 있습니다.
【Ex】 “Let me tell you something, you need to be careful with your spending habits”
※ Welcome back to the world! 는 누군가가 어떤 일을 거쳐 다시 일상생활에 돌아왔을 때, 그들을 환영하고 기뻐하는 의미로 사용됩니다.
【Ex】 “Welcome back to our office! We missed you. Did you have a good vacation?”
Ross: I honestly don’t know if I’m hungry or horny.
(로스: 솔직히 배고픈 건지 흥분한 건지 모르겠다.)
※ horny : 성적으로 흥분한
Chandler: Stay out of my freezer!
(챈들러: 내 냉장고는 건들지 마!)
다음 글은 미드로 영어회화 프렌즈 S1E1 #15
이미지 출처
Unsplash의Hannah Rodrigo
답글 남기기